>안녕하세요?
>
>오늘 표현중에 "너는 나의 구세주다."를 "You're my life saver."라고 표현하셨는데, 제 경험으론 Life saver가 아니고 , savior인데 어떻게 생각하는지요? 물론 life saver의 원뜻이 어떤 곤경으로부터 구조, 구제해 주는 사람을 뜻하기도 하지만 그건 단지 정신이 담겨 있지 않은 경우이고, 오늘 아침 Tony가 의도하신 상황에선 신체것인 것 뿐만 아니라 정신적으로도 자유롭게 해 주었다는 포괄적인 의미로 "너는 나의 구세주야."가 "You're my savior."이어야 할 것 같은데......
-----------------------------------------
안녕하세요?
말씀 처럼 '구세주'라고 할때는 savior 라고 하죠. 하지만
일상생활에선 life saver 를 '정신적' '육체적' '금전적(?) 등 다양하게 쓸수도 있어요
좋은 의견 감사합니다
Have a nice day!!!